Günümüzden geriye gidildiğinde, Arap edebiyatı harikaları olarak bilinen Muʻallakalar ve şairleri üzerine birçok çalışmanın yapıldığı görülmektedir. Bu çalışmalar, Muʻallakaların tedviniyle başlayıp şerh edilmesi, şairlerinin her birinin biyografisi ve çeşitli dillere tercüme edilmesiyle devam etmiştir. Son zamanlarda da bu edebî ürünlerin içerikleri hakkında bilimsel olarak birçok çalışmanın yapıldığı görülmüştür. Muʻallakalar üzerine Enbârî, Nehhâs ve Zevzenî gibi âlimler şerh yazmıştır. Söz konusu bu edebî ürünler Farsça, Türkçe, Latince, İngilizce gibi pek çok dile çevrilmiştir. İçerdikleri konular da birçok makale ve teze konu olmuştur. Çalışma başlığının diğer ana unsuru olan renk kavramı üzerinde de bilimsel birçok makale ve tez çalışmalarının yapıldığı görülmüştür. Bahsedilen çalışmalarda renk kavramının çeşitli yönlerine dikkat çekilmiştir. Bu çalışmada bir dilin söz varlığını oluşturan ve birçok edebî üründe yoğun ve çok çeşitli olarak kullanılan renk lafızlarının, Muʻallakalarda kullanım sıklığı ve anlam alanları (hakiki-mecazi) tespit edilmeye çalışılmıştır. Bu tespitler yapılırken Zevzenî şerhi baz alınmıştır. Renk lafızlarının kullanım sıklığının Muʻallakaların edebî hacmine göre tümünde altmış üç olması dikkat çekicidir. Her bir şaire göre de renk lafızlarının kullanımlarının farklılık arz ettiği görülmüştür. Metin uzunluğu ve kelime kullanımı bakımından oldukça hacimli olan bu edebî metinlerde renk lafızlarının toplamda yaklaşık altmış üç lafız olması, tarafımızdan az olarak değerlendirilmektedir. Bahsi geçen edebî ürünler hakkında yapılan bunca ilmî çalışmalar yeterli değildir. Muʻallakalarda geçen renk lafızları, Arapça gramer bilgisi açısından da incelenebilir.
In retrospect, it can be seen that many studies have been conducted on Muʻallakas and poets, known as the wonders of Arabic literature. These studies began with the compilation of muʿallaḳa and continued with their commentaries, the biographies of each of poets, and translations into various languages. More recently, many studies have been conducted on the content of these literary products. Scholars such as Anbārī, Nahhās, and Zawzānī wrote commentaries on the muʿallaḳas. These literary works have been translated into many languages such as Persian, Turkish, Latin, and English. They have been the subject of many articles and dissertations. It has been observed that many articles and theses have been conducted on the concept of color, which is the other pillar of the title of the study. In these studies, attention was drawn to various aspects of the concept of color. In this study, it was tried to determine the frequency of use and meaning areas (literal-metaphorical) of color words that constitute the vocabulary of a language and are used intensively and diversely in many literary works in Muallkas. Zawzeni's commentary is taken as a basis for these determinations. It is noteworthy that the frequency of use of color words is sixty-three in all Muʻallakas. It has been observed that the use of color words varies according to each poet. In these literary texts, which are quite voluminous in terms of text length and word usage, the total number of color words is approximately sixty-three, which we consider to be a few. All these scientific studies on the aforementioned literary products are still not enough. The color words in the Muʻallakas can also be examined in terms of Arabic grammar