Translating narratives and counter-narratives in Ahmet Ümit's: When pera trees whisper


TEKGÜL AKIN P. D.

Translation and Interpreting Studies, cilt.15, sa.2, ss.203-222, 2020 (AHCI, SSCI, Scopus) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 15 Sayı: 2
  • Basım Tarihi: 2020
  • Doi Numarası: 10.1075/tis.20001.tek
  • Dergi Adı: Translation and Interpreting Studies
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Arts and Humanities Citation Index (AHCI), Social Sciences Citation Index (SSCI), Scopus, IBZ Online, Communication & Mass Media Index, Linguistics & Language Behavior Abstracts, MLA - Modern Language Association Database
  • Sayfa Sayıları: ss.203-222
  • Anahtar Kelimeler: 6-7 September 1955, Ahmet Ümit, Gezi Park protests, Narrative theory, Political narratives, When Pera Trees Whisper
  • Akdeniz Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

This study analyzes the translation of political narratives in Beyoğlu'nun En Güzel Abisi, a 2013 detective novel by the best-selling Turkish author Ahmet Ümit. Translated into English by Elke Dixon as When Pera Trees Whisper (2014), the novel addresses the events of 6-7 September 1955 that led to the exodus of non-Muslim communities from Istanbul as well as the Gezi Park protests in 2013. The source text reproduces the competing public narratives on issues including ethnic diversity in Turkey, the public mobilization at Gezi, and police intervention during the protests. These narratives play a crucial role, particularly in light of the framing of the protagonist, Chief Inspector Nevzat, as a “good cop” in previous installments of the detective series. In the target text, Elke Dixon translates narratives and counter-narratives for an international readership, conveying the variety of narrative perspectives and framing choices through explicitations, shifts, and other strategies.